Fyrri tilvísunin er á skjal sem er ćtlađ til ađ skođa í tölvu og er eingöngu međ pdf-efnisyfirliti.
Seinni tilvísunin á skjal sem er ćtlađ til prentunar og er bćđi međ forsíđu og venjulegu efnisyfirliti.
Bókin er öllum frjáls til afnota, en ţađ má launa fyrir hana međ ţví ađ senda mér athugasemdir á freyrth@hotmail.com.
Ţessi kennslubók er samin međ ţađ fyrir augum ađ auđvelda byrjanda ađ skođa málfrćđi ítalskrar tungu frá íslensku sjónarhorni.
Helstu heimildir hafa veriđ ýmsar bćkur um ítalska málfrćđi, margvíslegur fróđleikur frá ítölskum kennurum mínum, auk alls konar efnis á netinu.
Bókinni er ćtlađ ađ gefa yfirlit um öll helstu atriđi ítalskrar málfrćđi, en víđa er stiklađ á stóru ţegar kemur ađ viđamiklum atriđum.
Ýmislegt er ólíkt í málfrćđi íslensku og ítölsku; til ađ mynda eru nafnorđ ekki fallbeygđ á ítölsku, en aftur á móti eru sagnbeygingar mjög fjölskrúđugar.
Ég hef reynt ađ haga útskýringum ţannig ađ draga fram ţađ sem er líkt međ ítölsku og íslensku, en sumt af ţví orkar sjálfsagt tvímćlis.
Sérstaklega gćti einhverjum ţótt fornfálegt ađ stilla upp samsettum tíđbeygingum íslenskra sagna međ sama hćtti og á ítölsku, en ţetta hentar vel í ţessu riti.
Á stöku stađ eru tekin dćmi til skýringa úr enskri málfrćđi, samhliđa ítalskri og íslenskri. Ţar á ítalska málfrćđin sér ţá meiri hliđstćđu í ensku en íslensku
og mér hefur sjálfum fundist skilningsauki í ţví ađ skođa ítölskuna bćđi frá enskum og íslenskum sjónarhóli.